هدف از انجام ترجمه رسمی زبان فرانسه، ترجمه اسناد و مدارک اشخاص حقیقی و حقوقی برای ارائه در مراکز گوناگون در کشور فرانسه است. برای مثال برای ادامه تحصیل در کشور فرانسه لازم است ریزنمرات و مدارک کارشناسی یا کارشناسی ارشد به زبان فرانسه در دارالترجمه رسمی فرانسه ترجمه رسمی شود. سفارت فرانسه در ایران تنها مدارکی که توسط مترجم رسمی زبان فرانسه ترجمه و مهر و امضاء شده باشد و در سربرگ مترجم رسمی زبان فرانسه باشد را تایید خواهد کرد.
آشنایی با مهمترین و شایعترین مشکلات روانی سالمنداندر ترجمه رسمي آلماني هر مدرک هويتي و هر سندي که داراي بار حقوقي و مدرکي باشد نياز به ترجمه رسمي آلماني براي آن ايجاد مي شود. مهمترين مدارکي که نياز به ترجمه رسمي آلماني پيدا ميکنند ترجمه رسمي آلمانيمدارک تحصيلي (مقاطع ابتدايي، راهنمايي، دبيرستان و همه مدارک مربوط به وزارت علوم)، سندهاي ملکي، وکالتنامهها، گواهي سوء پيشينه، گواهي اشتغال، سند ازدواج و طلاق، گواهيهاي پزشکي، برگههاي معاملات قطعي، کليه گواهينامههاي مالي، مبايعه نامه، اجاره نامه، اقرار نامه، تعهدنامه و ترجمه رسمي آلماني کليه مدارک مربوط به شرکتها اعم از اساسنامه، ترازنامههاي مالي و حقوقي شرکتي است.
رفع مشکل حذف شدن آیکون باتری از ویندوزدر ترجمه رسمی انگلیسی هر مدرک هویتی و هر سندی که دارای بار حقوقی و مدرکی باشد نیاز به ترجمه رسمی انگلیسی برای آن ایجاد می شود. مهمترین مدارکی که نیاز به ترجمه رسمی انگلیسی پیدا میکنند ترجمه رسمی انگلیسی مدارک تحصیلی (مقاطع ابتدایی، راهنمایی، دبیرستان و همه مدارک مربوط به وزارت علوم)، سندهای ملکی، وکالتنامهها، گواهی سوء پیشینه، گواهی اشتغال، سند ازدواج و طلاق، گواهیهای پزشکی، برگههای معاملات قطعی، کلیه گواهینامههای مالی، مبایعه نامه، اجاره نامه، اقرار نامه، تعهدنامه و ترجمه رسمی انگلیسی کلیه مدارک مربوط به شرکتها اعم از اساسنامه، ترازنامههای مالی و حقوقی شرکتی است.
ترجمه رسمی انگلیسی مدارک و اسناد برای ارائه به سازمان های مربوطه به روند کار در خارج از کشور و سفارت مورد نظر، یکی از کارهایی می باشد که دغدغه افراد را در تشکیل خواهد داد.
روندی مختصر و کامل در مورد مراحل ترجمههای رسمی انگلیسی :
آنچه به عنوان منبع برای ترجمه رسمی انگلیسی در اختیار موسسه مترجم قرار می دهید، بایداصل مدارک و اسناد شما با مهر و امضای رسمی سازمان یا ارگان صادر کننده آن مدرک باشد. اسناد کپی شده یا آنهایی که کپی برابر اصل هستند به این منظور استفاده نمی شوند.
این اسناد می بایست به یک دارالترجمه رسمی انگلیسی سپرده شود و آنها مراحل ترجمه را برای شما انجام دهند؛ به این صورت که شما اجازه ترجمه رسمی انگلیسی اسناد خود را به صورت شخصی یا ارائه آن به افراد یا موسسات غیر رسمی را ندارید. مهر و امضای دارالترجمه رسمی انگلیسی برای تایید ترجمه شما ضروری است.
نکات مهم بعد از دریافت ترجمه رسمی انگلیسی مدارک
بسیاری از دارالترجمه های رسمی انگلیسی، مسئولیتی در قبال اشتباهات پیش آمده در ترجمه مدارک شما پس از تحویل بر عهده نخواهند گرفت، پس از تحویل مدارک و قبل از تحویل آن به قوه قضائیه، آن را به دقت مطالعه کرده و ایرادات را به مرکز مورد نظر اطلاع دهید تا اصلاحات انجام شود.
ایراداتی از قبیل تاریخ، شماره، معدل، املای نام و نام خانوادگی و مسائل جزئی از این دست، اشکالات رایج در ترجمه های رسمی انگلیسی هستند.
حفظ و صیانت از اسنادی که در اختیار ما قرار می گیرد همواره از اولویت های مدیریت دارالترجمه رسمی انگلیسی بوده است و کلیه اصول نظارتی و صیانتی با بالاترین استانداردها در این دفتر به کار گرفته می شود تا اطمینان کامل برای مشتریان عزیز دارالترجمه رسمی انگلیسی آریان فراهم شود.
سایر خدمات :
دارالترجمه رسمي آريان با بهره گيري از بيش از 15 سال تجربه مفيد در زمينه ( ترجمه رسمي و ترجمه غير رسمي) و ارائه خدمات مرتبط آماده همکاري با افراد حقيقي و حقوقي، شرکت هاي بازرگاني ، مراکز علمي و دانشگاهي، ترجمه مقالات دانشجويي، کتاب توسط مترجمان متخصص هر رشته، مراکز اعزام دانشجو، آژانس هاي مسافرتي و ديگر مراکز علمي، فرهنگي و بازرگاني ميباشد.
دارالترجمه رسمي آريان
ترجمه فوري به کليه زبانها و ايام تعطيل
مرکز تخصصي ترجمه رسمي ترکي استانبولي -ترجمه رسمی انگليسي -ترجمه رسمیآلماني
تعداد صفحات : 0